Non c’è libro al mondo più affascinante delle Mille una notte. Ma quanti lo conoscono nella sua versione autenticamente originaria? Quando agli inizi del Settecento il grande studioso arabista Antoine Galland raccolse e tradusse in francese un gruppo di manoscritti arabi conservati presso la Biblioteca Nazionale di Parigi, molte furono le interpolazioni, le reinvenzioni e le riscritture di quel geniale scopritore. Di modo che il testo stesso da cui prese le mosse tutta la fortunata diffusione di quello scrigno fiabesco nella cultura dell’Occidente nacque spurio, condizionato da una straordinaria opera di interpolazione, che ne ha segnato, per i successivi tre secoli, la ricezione. Si è dovuta aspettare la fine del secolo scorso, e la straordinaria sapienza di quel grande e appassionato arabista che è stato Muhsin Mahdi, per poter ricostruire, con un lavoro meticolosissimo di raffronto dei manoscritti degli antichi copisti, il nucleo portante delle notti arabe, risalente a un unico manoscritto siriano del quattordicesimo secolo. Dieci anni fa Donzelli ha pubblicato la prima, e unica, traduzione italiana condotta su quell’originario manoscritto arabo ripristinato. Viene riproposto, nell’occasione del decennale, questo vero e proprio pilastro della collana completamente rinnovato nel formato, nella grafica e negli apparati. In più, viene finalmente aggiunto il pezzo che ancora mancava: un corredo di illustrazioni d’autore – anzi d’autrice – che offrono ai lettori italiani un nuovo sguardo sull’immaginario delle notti arabe, sottraendolo agli stereotipi in cui la lunga tradizione dell’”orientalismo” lo aveva incasellato.
700
Fiabe e Storie
rilegato
Scrivi una Recensione
Fornisci la tua opinione su questo prodotto (max 2000 caratteri)